May 20,2010 Темы: ЕС

Электронная переписка белорусских гумани­тариев с европейскими коллегами, решив задачу первичных контактов и ориентировок, исчерпала себя, не находя нового подтверждения в проектах совместных исследований, практических начина­ниях, живых человеческих контактах. Между тем сложившееся положение в белорусской универ­ситетской гуманитарной науке и связанным с ней образованием трудно назвать отвечающим вызовам времени с точки зрения интеграции об­разования и науки в европейское образователь­ное пространство. В этом несложно убедиться, проанализировав научные и педагогические публи­кации на иностранных языках университетских уче­ных и преподавателей, количество которых часто попадает в разряд статистической погрешности, не говоря уже о качестве, которое отражается публика­циями в ведущих научных журналах Европы и Аме­рики и индексе цитируемости.

На встрече в Генеральном Директорате по иссле­дованиям Европейской комиссии принимающей стороной отмечалась недостаточная активность белорусских ученых в ре­ализации программ Европейской комиссии (в 2009 г. ни одной заявки из Беларуси). Полагаем, здесь имеют место не только проблемы организационно-коммуникативного по­рядка (для повышения уровня доступности соответ­ствующей информации в 1997 г. в БГУ был создан Центр европейской документации и информации), но и выжидательная позиция самих белорусских ученых-гуманитариев.

Часть вопросов касалась ха­рактера ориентации представителей Генерального Директората в белорусских обстоятельствах, в част­ности, их оценки состояния нашей гуманитарной науки и образования. Оказалось, что эта осведом­ленность у организаторов восточно-европейского партнерства носит слишком общий, недифференци­рованный характер. При существующих условиях экспертизы и тематических ограничениях (совмест­ные исследования в основном должны касаться проблем европейской интеграции) большинство белорусских ученых не в состоянии на равных кон­курировать не только со своими западноевропейски­ми коллегами, но и с партнерами из стран бывшего социалистического лагеря (Польши, Чехии, Болга­рии, Украины). И это не только потому, что мы не имеем должного опыта открытости Европе и миру, но и вследствие организационных особенностей бе­лорусского научного производства. Излишняя цен­трализация науки, например, зачастую сковывает индивидуальную и групповую инициативу ученых.

Для многих из нас в Беларуси самоочевидно сла­бое владение отечественными учеными языками, на которых общается сегодня западная гуманитарная наука, не говоря уже о владении английским. Ориен­тировка в социальных языках предполагает не про­стое знакомство, скажем, с научной периодикой, а определенную компетентность в современной традиции западного письма, мышления, понимания, действия. В лингвистике в таких случаях говорят о пользовании, практике языка, предполагающей спо­собность к непосредственному и многостороннему символическому обмену.

Наши коллеги из Европейского союза, к слову сказать, в большин­стве своем изучают (и весьма эффективно!) ино­странный (национальный язык) в стране этого язы­ка. Равно как и чужую научную традицию они давно осваивают в центрах ее разработки. Католиком, как известно, лучше всего становиться в Риме. При осво­ении национального языка повод для разговора ме­нее значим, чем сам разговор. Это же можно сказать и о языках науки, образования, правилах поведения в общеевропейском пространстве.

В то же время создается впечатление, что именно это наши европейские коллеги не до конца понима­ют, возможно, отчасти по причине некоторого «эго­центризма» или когнитивистских иллюзий. Для них знание обстоятельств европейского объединения или проблем людей с ограниченными возможностя­ми сообразуется с задачами демократизации. Отсю­да, наверное, и жесткое тематическое ограничение научных исследований контекстом евроинтеграции, проблемами национально-культурных меньшинств или тендерного неравенства, несомненно, значимых для процессов трансформации в странах Европейского союза. Одна­ко для Беларуси это проблемы, так сказать, второго эшелона, да и сам смысл трансформации сегодня для нас несколько иной. Насущной задачей трансформа­ции в белорусской гуманитарной сфере является вер­тикальная и горизонтальная стратификация социаль­ной структуры общества, преодоление этатистских упований и патерналистских ожиданий, эмансипа­ция индивидуального и общественного интереса.

Если для объединенной Европы, обладающей развитой обще­ственной инфраструктурой, диалог с государством явление скорее обыденное, хотя и небеспроблемное, то для Беларуси это пока лишь проект, находящийся в стадии становления. В то же время диверсифика­ция социальной структуры, появление демократиче­ских институтов рождает проблему владения ими. Для этого тоже необходимо время. Как заметил в свое время М. К. Мамардашвили, мало иметь закон, нужно еще накачать мускулы, способные привести этот закон в действие.

Диапазон такого рода (и некоторых других) значений образует проблемное поле белорусской гуманитарной науки, образования и предполагает в конечном итоге формирование специальных про­грамм и проектов ЕС, «заточенных» под специфику белорусской ситуации, которые могли бы выступить хорошим дополнением к уже действующим. Речь идет, например, о разработке таких инициатив, ко­торые бы позволяли небольшим белорусским и ев­ропейским коллективам ученых получать краткос­рочные и относительно небольшие (по финансовому содержанию) научно-исследовательские гранты, вы­полняя которые ученые нашей страны (желательно молодые) приобретали бы реальный опыт взаимо­действия со своими западными коллегами, осваивали бы ресурс профессиональных изданий и публичных научных событий. Понятно, что и содержание этих программ, равно как и формы возможного партнер­ства в них, должны быть предметом пристальной со­вместной экспертизы и квалификации.

Особое значение в этой связи может иметь опыт наших ближайших соседей: балтийских стран, Польши, Чехии и некоторых других, положение гу­манитарных наук и образования которых внушает сегодня определенный оптимизм. Из этого следует, например, что гранты, стимулирующие взаимодей­ствие восточноевропейских партнеров, на данном этапе могли бы иметь определенное преимуще­ство перед другими инициативами ЕС в восточном направлении.

Не меньшее значение имеет, на наш взгляд, и способ адресации обращений к белорусским партне­рам, который сегодня использует Европейский союза. «Техническое партнерство», как мы заметили выше, в том виде, в каком оно реализуется различными проектами и программами, апеллирует прежде всего к структу­рам государства, крупным учебным заведениям либо включает их в качестве необходимого звена различ­ных форм сотрудничества. Например, ряд подпро­грамм проектов Ж. Моне предполагает обязательное участие государственных организаций, в том числе и в качестве партнера по финансированию. Наверное, такая стратегия, коль она осуществляется государ­ственными органами ЕС, иначе и не может строить­ся. В то же время, на наш взгляд, в программах Евро­союза недостаточно задействован посреднический ресурс наличествующих в Беларуси структур граж­данского общества: педагогических организаций, профессиональных ассоциаций и т. п.

В формировании такого рода программ, ориенти­рованных на специфику белорусских условий, свое место должна занять корректировка экспертных критериев, определяющих допуск ученых и препо­давателей из Беларуси к исполнению научных ис­следований и проектов. Выполнить требование ряда исследовательских программ ЕС, предполагающее в качестве необходимого условия наличие публика­ций руководителей и участников проектов в веду­щих научных журналах Европы, научные работники Беларуси могут лишь в исключительных случаях. По крайней мере, на данном этапе. Конечно, ослабление такого рода критериев рождает проблему подтверж­дения научного статуса потенциальных исполните­лей. Думается, что в этом случае свое слово могли бы сказать как представители профессиональных ассоциаций, так и независимые аналитики стран ЕС, посвященные в русскоязычную (белорусскоязычную) традицию. Последнее не исключает, например, введение нового требования - отчетных публикаций выполняемого или выполненного проекта в призна­ваемых экспертами западных изданиях. Появление такого рода свидетельств могло бы быть важным показателем прогресса белорусских исследований в европейском контексте.

Не последнее место в научно-образовательной политике ЕС могла бы занимать программа по обе­спечению доступа белорусским ученым и вузовским преподавателям к научным периодическим издани­ям на европейских языках. Замечательно, что уже сегодня сайты многих иностранных библиотек пе­риодически открыты для читателей из нашей стра­ны. Тем не менее, наличие подписки или постоянная возможность бесплатного пользования ресурсами электронных библиотек ЕС могло бы создать более оптимальные условия для устанавливаемого диало­га. Разумеется, речь идет лишь о начальном этапе ор­ганизации взаимодействия. В последующем условия партнерства могли бы корректироваться с учетом роста научной самостоятельности и финансовой не­зависимости представителей белорусской стороны.

ССЫЛКИ

Здесь речь идет не о национальных языках (английском, немецком, французском и т. д.), а о тех, которые М. М. Бах­тин именовал «социальными» (язык философии, социологии, психологии, конкретных научных программ).